9.1-a maddesi Türkçeye yanlış çevrilmektedir.
#1
FİDE Oyun kurallarının 9.1-a maddesini birkaç defa yazdım.Ancak yeterli olmadığını düşünüyorum.Çünkü maddenin anlamı iyi anlaşılmadığından turnuva yönergelerinde yazılı olan yanlışlar devam etmekte ve uygulamada da gereksiz işlemler yapılmaktadır.
Okuduğum son yönergede şöyle yazılıdır: "Oyuncular 30 hamle dolmadan anlaşmalı beraberlik yapamazlar"Tabii bir turnuva yönergesinde yanlış olunca bir sonraki de
kendinden öncekine bakarak aynı yanlışı sürdürmektedir!
Maddeyi böyle çevirip böyle uyguladığımız zaman yanlış yapmış oluruz.Doğrusu
nasıldır?
Yönergeyi hazırlayan düzenleyiciler isterlerse oyunculara belli bir hamle sayısından
önce hakemden izin almadan berabere yapılamayacağı koşulunu getirebilir.Düzenleyici
bu maddeyi isterse uygular!Zorunlu değildir.Hamle sayısının da 30 olması zorunlu değildir.
10 hamle de olabilir.90 hamle de olabilir.Sonra 30 hamleden önce oyuncular beraberlik
istedikleri takdirde hakem bunu onaylayabilir.Zaten pratikte yabancılara onayladığını
ancak sıra yerlilere geldiğinde kabul etmediğini biliyoruz!Belli hamle sayısından önce
hakem onaylamalı mıdır?Oyundaki hamlelere bakmalı,her 2 oyuncunun düşünme sürelerine
bakmalı,mümkünse oyuncuların niyetlerini anlamaya çalışmalı,mümkünse bu beraberliğin
uygun olup olmadığını,hatta başkalarına zarar verip vermediğini anlamaya çalışmalı ve
uygun olduğunu düşünüyorsa beraberliğe izin vermelidir.Oyun kuralları salon beraberliklerini azaltmak uğruna Satranç hakemine zor görevler yüklemiştir.
Bu 9.1-a gereksiz bir kuraldır.Çünkü ustalar istedikleri zaman 9.2 nci maddeden yararlanarak oyunu berabere yapmaktadır.Bizim hakemlerimiz bu durumda da söz konusu oyuncular yerli ise tahtada 3 defa aynı durum olup olmadığını uzun uzun incelemektedir.
9.1-a maddesi beraberlikleri azaltmak için iyi bir çözüm değildir.FİDE başka çözümler aramalıdır.Kazanç sayısı fazla olanlara teşvik primi verilebilir.
Bu madde yine de aynı şekilde yönergelerde yazılı olacaksa lütfen maddeyi Türkçeye doğru çevirelim!Bazı zorunluluklara uymak zorunda isek çevirileri doğru yapmak da önemli bir zorunluluktur.Yanlışı sürdürmenin kimseye yararı yoktur.
Ateş Ülker
Ateş Ülker
Ara
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 1 Ziyaretçi