28-11-2014, 08:15
Zugzwang-hamle sıkışması bence en güzel çevirilerden birisi
Prophylactic - Erken önlem olabilir.
Fianchetto - Neden kenar fili değil? Kenar fili aslında anlatıyor gayet iyi.
Triangulation - İçin üçgen manevrasında ısrarlıyım. Hareketten daha özel bir durumdan bahsediyoruz, bir amaca yönelik o yüzden üçgen manevrası daha iyi bir çeviri.
-Swindle satrançta kullanılan bir tabir mi? Hiç gördüğümü dahi hatırlamıyorum. Cehalet böyle bir şey.
-(Bu arada novelity'i novalite diye okumak da bana hiç doğru gelmiyor onu hafiften ti'ye alarak söylemiştim) - İngilizce'deki doğru sözcük tabii ki novelity
Prophylactic - Erken önlem olabilir.
Fianchetto - Neden kenar fili değil? Kenar fili aslında anlatıyor gayet iyi.
Triangulation - İçin üçgen manevrasında ısrarlıyım. Hareketten daha özel bir durumdan bahsediyoruz, bir amaca yönelik o yüzden üçgen manevrası daha iyi bir çeviri.
-Swindle satrançta kullanılan bir tabir mi? Hiç gördüğümü dahi hatırlamıyorum. Cehalet böyle bir şey.
-(Bu arada novelity'i novalite diye okumak da bana hiç doğru gelmiyor onu hafiften ti'ye alarak söylemiştim) - İngilizce'deki doğru sözcük tabii ki novelity