05-12-2014, 10:57
(04-12-2014, 22:59)mube Nickli Kullanıcıdan Alıntı: Merhaba
Fotress için barikat uygun bir kelime.
desperado ile wind mill için konuşup araştırabiliriz ama ingilizceye teslim olmaya hayır?
Esas sorun ingilizcede 300.000 kelimeye karşın türkçede 50.000 kelime olduğu söyleniyor.
Bu konuda belki gayret sarfetmeliyiz.Şurası gerçek ilk kelimeyi bir kaç kişi söyledikten sonra
bu kelime yerleşmeye başlıyor.Eğer bu kelime ingilizce kökenli olursa ingilizce türevi bir kelime yada türkçesini
bulan olursa türkçe oluyor.
İngiliz ,almanı fransızı kabul etmiyor senide kaale almıyorken biz niye ingilizceye tav olalım?
Burada ki hazırlanacak olan sözdizimi milat olabilir.Türkçeye katkı olabilir.Tarihi bir fırsat yani.
Selamlar , Saygılar...
ingilizceye tav olalım diye birşey yazılmadı. tüm satranç dünyasının kabul ettiği kelimeleri değiştirmeye çalışmak saçmalıktır.
zugzwang almanca bir kelimedir. ingilizce kitaplarda da geçer
fiançetto italyanca kelimedir, ingilizce kitaplarda da geçer.
windmill için de konuşmaya gerek olduğunu düşünmüyorum.neredeyse tüm Türk satranç camiası buna değirmen derken yeni birşeyler mi atılacak ortaya.