09-12-2014, 21:57
Merhaba
Zwischenzug – Ara hamle
Desperado – Acımasız haydut, acımasız , haydut, çırpınış fedası, umutsuzsuzluk fedası ,son karışıklık fedası, (Bence hala tam olarak oturmadı.Başka öneri ?)
Wind –mill – Değirmen , Öğütücü ( değirmen kelimesine katılmıyorum.Öğütücü daha kullanışlı gibi , “Rook threads a wind-mill” cümlesini Kale bir değirmen tehdit ediyor şeklinde çeviremeyiz.Fakat Kale öğütmeyi tehdit ediyor diyebiliriz.Değirmen nesnedir.Burada Kaleye ayrıca bir de değirmen diye isim takmak yerine Kalenin eylemini anlatmak bana daha uygun geliyor.Kale önüne çıkanı öğütür.)
Fianchetto – Köşe Fili
Fortress – Barikat
Swindle konusunda haklısınız.Cümlenin şekline göre punduna getirmek kelimesi,hapsetmek,kafeslemek şekline de dönüşebilir sanki.
Blitz – Yıldırım
Bullet – Hızır olabilir mi?
Son olarak , Bir kelimeye birkaç kelimenin anlamını yükleyerek anlaşabilmek büyük başarıdır.Daha öncede söylediğim gibi 300.000 kelimeye 50.000 kelime ile mücadele ediyoruz.İşimiz kolay değil,Çanakkale savaşı gibi , birkaç kelime ile ifade etmek çeviride zorluk, yazımda zorluk, anlatımda zorluk demektir.Asıl zorluk yeni kelime üretme mekanizmasının olmayışı.Oysaki köklü dillerde kök den kolayca üretme yapılabiliyor.Biraz yaratıcı da olmalıyız.
Herkes bildiğini yazıyor tabii ki , ama bilgi birikimi ve deneyimi daha çok olan kişiye saygı mı gerekir yoksa hakaret mi gerekir? Buna cevap vermeliyiz.Şahsına alındığı şeyleri o daha doğmadan önce satranç oynayanlar arasında klüpte duydum , gördüm , o yüzden örnekliyorum desem inanmaz ama sanki ilk defa kendisi ortaya çıkarmış ama eleştirilmiş gibi alınılıyor maalesef.Ondan sonra uslup bozukluğu, yakıştırmalar , rencide etmeye çalışmalar v.s.Neredeyse ratingin kadar konuş diyecek halbuki bilse ratingimi şaşar kalır.O zaman da neye saygı gösterecek belli değil.Şunu öğrenmemiz lazım " Hiç bilenle bilmeyen bir olur mu?"
Rating – konusunda önerisi olan var mı acaba ?
Selamlar ve saygılarımla….
Zwischenzug – Ara hamle
Desperado – Acımasız haydut, acımasız , haydut, çırpınış fedası, umutsuzsuzluk fedası ,son karışıklık fedası, (Bence hala tam olarak oturmadı.Başka öneri ?)
Wind –mill – Değirmen , Öğütücü ( değirmen kelimesine katılmıyorum.Öğütücü daha kullanışlı gibi , “Rook threads a wind-mill” cümlesini Kale bir değirmen tehdit ediyor şeklinde çeviremeyiz.Fakat Kale öğütmeyi tehdit ediyor diyebiliriz.Değirmen nesnedir.Burada Kaleye ayrıca bir de değirmen diye isim takmak yerine Kalenin eylemini anlatmak bana daha uygun geliyor.Kale önüne çıkanı öğütür.)
Fianchetto – Köşe Fili
Fortress – Barikat
Swindle konusunda haklısınız.Cümlenin şekline göre punduna getirmek kelimesi,hapsetmek,kafeslemek şekline de dönüşebilir sanki.
Blitz – Yıldırım
Bullet – Hızır olabilir mi?
Son olarak , Bir kelimeye birkaç kelimenin anlamını yükleyerek anlaşabilmek büyük başarıdır.Daha öncede söylediğim gibi 300.000 kelimeye 50.000 kelime ile mücadele ediyoruz.İşimiz kolay değil,Çanakkale savaşı gibi , birkaç kelime ile ifade etmek çeviride zorluk, yazımda zorluk, anlatımda zorluk demektir.Asıl zorluk yeni kelime üretme mekanizmasının olmayışı.Oysaki köklü dillerde kök den kolayca üretme yapılabiliyor.Biraz yaratıcı da olmalıyız.
Herkes bildiğini yazıyor tabii ki , ama bilgi birikimi ve deneyimi daha çok olan kişiye saygı mı gerekir yoksa hakaret mi gerekir? Buna cevap vermeliyiz.Şahsına alındığı şeyleri o daha doğmadan önce satranç oynayanlar arasında klüpte duydum , gördüm , o yüzden örnekliyorum desem inanmaz ama sanki ilk defa kendisi ortaya çıkarmış ama eleştirilmiş gibi alınılıyor maalesef.Ondan sonra uslup bozukluğu, yakıştırmalar , rencide etmeye çalışmalar v.s.Neredeyse ratingin kadar konuş diyecek halbuki bilse ratingimi şaşar kalır.O zaman da neye saygı gösterecek belli değil.Şunu öğrenmemiz lazım " Hiç bilenle bilmeyen bir olur mu?"
Rating – konusunda önerisi olan var mı acaba ?
Selamlar ve saygılarımla….