26-12-2014, 11:13
(Son Düzenleme: 26-12-2014, 11:16, Düzenleyen: Ozgur_Akman.)
Dayanamıyorum, yazacağım. Her şeyden önce satranç geçmişi belli belirsiz herkes kendisinde satranç yayını çevirme yetkinliğini görmemeli. Satrançtan veya artık hangi konuysa o alandaki uzmanlıktan önce çeviri, hem çevrilen dili (Türkçe, evet) hem de orijinal metnin dilini (İngilizce) çok iyi bilmeyi gerektirir her şeyden önce. Satranç gibi her cümlede teknik terimlerin cirit attığı alanlarda ise o literatüre hakim olmayı gerektirir. Bu yüzden varsın herkes, "Abi ben bunun Türkçesini öğrenir çeviririm ne var ya, ne kadar zor olabilir ki?" gibi sağlıksız bir düşünceyle de yola çıkmasın. Kimse kusura bakmasın.
Durum artık o kadar sürreal hale gelmiş ki triangulation'a üçgen çizmek mi üçgen hareketi mi desek diye tartışıp duruyoruz. Üçgen, özel bir manevradır. Üçgen denir, tanımlarken de manevra diye tanımlanır. Belki üçgenleme denir mota mot (kelimesi kelimesine) çevirilecekse. Zugzwang, en iyi çeviri önerisi yapılan ifadelerden birisi. "Asabi/sinirli" piyon tabirini ise gördüğümde neredeyse koltuktan düşecektim. Kütüphanemde yüzlerce satranç yayını var. Hayatımda böyle bir şey göredim. Hangi kaynakta bu ifadenin yer aldığını çok merak ediyorum ve cehaletin kara gölgesinden kurtarılmayı talep ediyorum. Asabi piyon olsa olsa benim durumumdaki birisine denir şu an. Eğer Rusça bir tabir filan değilse, yapmayın, etmeyin.
Bazı arkadaşlarım benim niye burada yazıp durduğumu eleştiriyor (yıllarca yazmayıp çok daha farklı ölçekteki mecralarda yazıp). Meydanı boş bırakınca böyle garip garip şeyler çıkıyor çünkü, o yüzden. Bu konu başlığı ve açılma amacı bile çok şey anlatıyor. Antrenörlük-eğitmenlik-hakemlik-çevirmenlik, herkesin harcı olmamalı bunlar.
Durum artık o kadar sürreal hale gelmiş ki triangulation'a üçgen çizmek mi üçgen hareketi mi desek diye tartışıp duruyoruz. Üçgen, özel bir manevradır. Üçgen denir, tanımlarken de manevra diye tanımlanır. Belki üçgenleme denir mota mot (kelimesi kelimesine) çevirilecekse. Zugzwang, en iyi çeviri önerisi yapılan ifadelerden birisi. "Asabi/sinirli" piyon tabirini ise gördüğümde neredeyse koltuktan düşecektim. Kütüphanemde yüzlerce satranç yayını var. Hayatımda böyle bir şey göredim. Hangi kaynakta bu ifadenin yer aldığını çok merak ediyorum ve cehaletin kara gölgesinden kurtarılmayı talep ediyorum. Asabi piyon olsa olsa benim durumumdaki birisine denir şu an. Eğer Rusça bir tabir filan değilse, yapmayın, etmeyin.
Bazı arkadaşlarım benim niye burada yazıp durduğumu eleştiriyor (yıllarca yazmayıp çok daha farklı ölçekteki mecralarda yazıp). Meydanı boş bırakınca böyle garip garip şeyler çıkıyor çünkü, o yüzden. Bu konu başlığı ve açılma amacı bile çok şey anlatıyor. Antrenörlük-eğitmenlik-hakemlik-çevirmenlik, herkesin harcı olmamalı bunlar.