26-12-2014, 15:49
Alıntı:"Herşeyden önce görüşlerine bir eleştiri yada alternatif bir düşünce çıktığında sinirlenerek , karşısındakini kişiyi bilgisizlikle suçlayan , uslubunu bozan , bulunduğu yeri , ne yapıp yapmamasını tarif eden bizim insanımızdır."
Ben de kısa ve öz bir cevap vereyim. Bu foruma girip önerilerinizi gördükten sonra naçizane görüşüm o yorumu getirecek yetkinliğe sahip olmadığınız yönünde bir izlenimim var.
Eğitimli tercümanların yaptığı satranç çevirileri bile bazen kötü oluyor. Satranççıların çevirileri ise bazen Türkçeleri kötü olduğu için zayıf kalabilmekte. Bu işte kimi uzman alırım onu söyleyeyim: Alper Efe Ataman, Can İnce, mütercimlik okuyan ve 2200 seviyesinde bir satranççı olan Ali Polatel vs vs.
İşin felsefesine de gireyim. Dile yapısalcı yaklaşmaktan yanayım. Bir sözcüğün birden fazla karşılığı vardır tabii ama amacına göre her bağlamda tek bir sözcük en iyi karşılayandır. O, bir, en iyi karşılığı muhtelif saiklerle kurcalarsanız anlam bozulacaktır.
Verdiğim örneklerde alternatif aramak anlamı hasara uğratmakta veya olduğundan daha genel göstermektedir. Bunu "üslubumu bozmadan" da açıkladım. Ancak hem amacı görüp hem de "kendi alternatiflerini" dayatma ısrarını görünce bu mesajı yazdım.
Yoksa, tabii herkes istediğini yapsın, polis veya zabıta değilim, ancak eleştirme hakkımız olsun, hatta müsaade edin dozunu da ayarlayabilelim.